本帖最后由 龙猫 于 2010-4-1 03:56 编辑
「米国の核政策に干渉しないという従来の日本政府の立場を踏襲する姿勢を示すことで、米軍普天間飛行場(沖縄県宜野湾市)移設問題や『同盟深化』の協議進展に向けた環境整備につなげたい思惑もあるとみられる」と報じている。
求助,我知道是什么意思,但中文该如何精彩的
翻译出原话,请教高手解惑。谢谢。
据共同社报道,八国集团外长会议将于本月底在加拿大举行,日美两国政府正计划届时安排冈田和美国国务卿希拉里·克林顿举行会谈。冈田的上述发言可能是为了在确保美军威慑力的同时展示日本现政府继承不干涉美国核政策这一传统立场的姿态,从而为推动解决冲绳美军普天间机场搬迁问题和开展“同盟深化”磋商创造环境。
本来就是 中译日吧。